Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Не спешите печатать, ведь недоработаным произведением очень легко оттолкнуть читателя.
"Мы станцуем Тебе хороводы" - танцуют на танцплощадке, а хороводы ещё у ёлочки. Или: "О, Ты прийди желанный
Ты пройди!" Так "прийди", или "пройди"?
И вообще, стараетесь писать о таких серьёзных вещах и как-то шутя, "в припрыжку". Не шутите! С уважением к вам Григорий.
Мудренко Михаил
2007-05-06 21:45:18
Отлично!Супер.А как ты мой однофамилец оказалась в США?
Ольга Мудренко
2008-08-28 14:27:55
Очень благожелательно отношусь к тому, что люди верят в Бога и любым способом выражают свою веру. Текст, если честно, мне не понравился. Мое мнение: набор слов, которые старательно были "сложены" в какую-то рифму
ирина
2009-05-31 07:08:16
стихи посвящённые богу идущие от сердца не могут не нравиться
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".