«Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставивши её посреди, сказали Ему: Учитель! Эта женщина взята в прелюбодеянии; А Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?»
Иоанна 8: 3-5
Стоишь среди толпы такая грешная,
Невольно пожимая лишь плечами.
А все вокруг кричат в угаре бешенном,
В грехе тебя ужасном обличают.
Быть может в той толпе твои родные,
Наверно фарисеи есть и книжники,
Но все они тебе сейчас чужие,
В руках сжимают камни и булыжники.
И камни те готовы, с диким рёвом,
Разрезав воздух, полететь в тебя...
И к смерти себя мысленно готовя,
Так жалко стало вдруг саму себя.
Потупя взор, стоишь незащищённая.
Так быстро всё случилось, что не верится.
Толпою той за грех свой обвинённая
И названа теперь великой грешницей.
Глаза поднять не смеешь от стыда.
Ну, разве этой смерти ты хотела?
И с содроганьем ждёшь теперь, когда
Вонзится первый камень в твоё тело.
Толпу обводишь ты стыдливым взором...
И вдруг увидела – а кто же это там,
Который вдруг с таким живым укором,
Слова простые той толпе сказал:
«Кто без греха пусть камень бросит первым.»
Чертил Он дальше что-то на земле.
Толпа ж заметно сразу поредела
И медленно исчезли судьи все.
А ты стоишь, теперь не понимая,
Как будто просыпаясь ото сна.
И в голове лишь мысль одна: живая,
Я прощена, навеки прощена!
Христос спросил, главу приподнимая:
«Где обвинители твои, скажи?
Никто не осудил? И я не осуждаю.
Иди домой и впредь ты больше не греши.»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".